Blog o tłumaczeniach

Menu
  • Strona domowa
  • Ciekawostki
  • Edukacja
  • Kultura
  • Praca tłumacza
  • Rodzaje tłumaczeń

Home
Ciekawostki
Jak zostać tłumaczem książek?
Ciekawostki

Jak zostać tłumaczem książek?

Spis treści

  • O jakim tłumaczeniu marzycie?
  • Jak zostać tłumaczem książek?
  • Jak zostać dobrym tłumaczem książek?
  • Praca tłumacza – jakie zarobki?

jak zostac tlumaczem ksiazek, tlumacz ksiazek, tlumacz literacki

Jak zostać tłumaczem książek? Jest to Twoje marzenie? Nicholas Sparks napisał: „istnieją marzenia, które nawiedzają nas tu po przebudzeniu. To one sprawiają, że warto żyć”. Leon J. Suens powiedział z kolei, że „szczęśliwi są Ci, którzy mają marzenia i są gotowi zapłacić cenę, która pozwoli je zrealizować”. Rozmarzyłeś się? To dobrze! Jeżeli jesteś już w miejscu, w którym intensywne rozmyślasz ogólnie o zawodzie tłumacza książek lub tłumacza literackiego, pora zrobić ten kolejny krok i ruszyć dalej. Być może będzie to jedna z najbardziej wymagających, ale i ekscytujących podróży Twojego życia. Przygotuj się jednak na dużo nauki, jeszcze więcej czytania i wymóg nieustannego rozwoju. Oczywiście nie obędzie się bez świetnej znajomości języka polskiego i języka obcego. Przekład narzuca obowiązek bardzo dobrego poziomu językowego. Ale zanim przejdziesz do współpracy z wydawnictwami, biurami tłumaczeń czy samymi autorami i cokolwiek przetłumaczysz, trzeba potrenować. Przyszły tłumaczu książek zaczynamy!

O jakim tłumaczeniu marzycie?

Wiktor Hugo napisał: „nic nie tworzy przyszłości tak jak marzenia”. Rhonda Byrne zauważyła zaś, że „wielkość polega na tym, że spełniasz swoje marzenia i realizujesz potencjał bohatera, który w sobie nosisz”. A Ty, o jakim tłumaczeniu marzysz? Chcesz kiedyś przetłumaczyć książkę? Pragniesz zostać tłumaczem literatury? Wszystko przed Tobą! Jedyne ograniczenia, jakie istnieją, to te w Twojej głowie. Pamiętaj też o tym, że marzenia są po to, aby je spełniać. Anthony Robbins bardzo często powtarza, że „jedną z najważniejszych decyzji, jakie możesz podjąć, by zapewnić sobie szczęście w przyszłości, jest decyzja, by wykorzystać wszystko, co życie podsuwa w danym momencie”. Zwykle dodaje też: „wiedz, że Twoje decyzje, a nie warunki, w jakich się znajdujesz, kształtują Twoje przeznaczenie”. Jeżeli więc masz marzenie o byciu tłumaczem książek, zrób wszystko, co w Twojej mocy, aby pewnego dnia nim zostać. Prawda jest taka, że tylko Ty możesz postawić mur między Tobą a Twoimi marzeniami. To, jak będzie?

Polecane artykuły dla Ciebie:

  • „Sposoby tłumaczenia tekstu literackiego”
  • „Ile zarabia tłumacz języka angielskiego?”
  • „Nauka japońskiego – dowiedz się czy warto”
  • „Jak sporządzać tłumaczenia poświadczone dokumentów?”

Jak zostać tłumaczem książek?

Jak zostać tłumaczem książek? Istnieje jakiś sprawdzony „przepis” na wejście do zawody? Czy początkujący tłumacz może od razu zostać tłumaczem książek czy literatury pięknej? Hellen Killer powiedziała kiedyś, że „życie jest przygodą dla odważnych – albo niczym”. Bear Grylls zauważa: „jeśli swych marzeń nie starasz się zrealizować, podejmując konkretne działania, to zawsze pozostaną one tylko życzeniami. W życiu trzeba umieć samemu rozpalić w sobie żar”. Gotowy zmienić marzenie na coś realnego?

Nikt nie powie Ci, idź tamtą drogą, każdy, kto na nią wejdzie, zajdzie w miejsce, gdzie „rodzą się” tłumacze książek. Nie istnieje taka droga. Czy to źle? Niekoniecznie. Pomyśl o tym tak, że masz wiele możliwości i masz możliwość samodzielnego podjęcia decyzji, jak staniesz się tym, kim chcesz być. Oczywiście są pewne utarte ścieżki, potraktuj je raczej jako coś, co pomaga zbudować solidne fundamenty. Nie bierz jednak sobie do serca, że nie możesz podążyć w innym kierunku. Możesz.

Oto kilka wskazówek, jak zostać tłumaczem książek!

  1. Pasja. Nie da się tłumaczyć tekstów dzień po dniu bez pasji. To coś, co zresztą jest charakterystyczne dla osób wykonujących zawód tłumacza. Bo, jak napisał Melchior Wańkowicz: „każdy dzień ma swój aromat”.
  2. Edukacja. Możesz pójść drogą formalną lub nieformalną. Uczyć się od innych i z innymi lub robić to na własną rękę. Ktoś decyduje się pójść na filologię, ktoś inny wybiera lingwistykę, a jeszcze trzecia osoba postanawia studiować nauki polityczne czy marketing. Studia wyższe mają ten plus, że uczą wielu pożytecznych rzeczy. Na przykład ogarniania dużych materiałów wiedzy, poszukiwania źródeł, odróżniania tego, co ma wysoki poziom, a tego, co jest brzydko mówiąc tak zwanym badziewiem. Niektórzy później idąc na studia podyplomowe.
  3. Rozwój. Nieustanny i regularny. Inwestuj w siebie i wiedzę. To najlepsza inwestycja, jaką możesz zrobić. Warto już teraz pomyśleć też o technikach tłumaczenia oraz nowoczesnym warsztacie. Znajomość języka obcego nie równa się temu, że już nigdy nie będziesz potrzebował nauki. Słownictwo zmienia się, tak samo, jak czasy.
  4. Specjalizacja. Tłumacz książek to dość ogólne pojęcie. Być może chcesz zostać tłumaczem literackim, tłumaczem poezji, a tłumaczem książek naukowych z dziedziny neurologii lub publikacji kulinarnych. Jest także opcja, ze będziesz tłumaczem przysięgłym, który pracuje nad publikacjami z zakresu ważnych dokumentów i spraw.
  5. Praktyka. Szukaj pierwszych zleceń. Tak naprawdę to pierwsze możesz zlecić sam sobie. Lubisz jakiegoś autora z Polski? Przełóż fragment jego utworu z języka polskiego na język obcy. Przyjdzie taki moment, że będziesz już gotowy do przełożenia całej książki. Zrób to! Te pierwsze, niepozorne kroki zaprocentują lada dzień. Kiedy poczujesz się już na siłach, zrób jakieś tłumaczenia w ramach wolontariatu. Udaj się na praktyki czy staż. Współpracuj z uczelnią, szukaj pierwszych zleceń na własną rękę. Doświadczenie jest czymś bezcennym w zawodzie tłumacza.
  6. Zrób wirtualne portfolio. Może być to blog, strona www. W dzisiejszych czasach Internet daje Ci wspaniałą możliwość reklamowania się innym. Możesz dotrzeć do klientów nie tylko z Polski, ale i z całego świata. Dlaczego miałbyś z tego nie skorzystać? No własnie! Być może dzięki temu portfolio dowie się o Tobie wydawca poszukujący młodego i utalentowanego tłumacza książek. A być może przez taką stronę dotrze do Ciebie biuro tłumaczeń czy sam autor książki. Warto poświęcić czas i wysilić się, aby zbudować wirtualną wizytówkę.
  7. Samodzielnie szukaj zleceń. Nie warto czekać aż zjawi się idealny klient. Proponuj wydawcom, autorom i różnym osobom poszukującym tłumacza książek, że to właśnie Ty powinieneś zająć się przekładem ich publikacji. Rób to tradycyjnie i wykorzystując możliwości sieci.

Jak zostać dobrym tłumaczem książek?

A jak zostać dobrym tłumaczem książek? Jak być świetnym, a nawet tym najlepszym z najlepszych tłumaczy książek? Virginia Cleo Andrews powiedziała kiedyś: „żeby osiągnąć cokolwiek, trzeba po prostu mieć w sobie dużo odwagi, samozaparcia i wytrwałości. Trzeba umieć poświęcić się realizacji swoich marzeń”. Jesteś na to gotowy? Jeśli tak, właśnie wchodzisz na drogę, która pomoże dołączyć Ci do grona profesjonalnych tłumaczy.

Zawodowcy mają solidny warsztat, wiedzę, konkretne umiejętności i doświadczenie. To ich fundament, na bazie, którego którego tworzą przekład. To także ich narzędzia, które pozwalają im wykonać naprawdę świetna pracę. Tłumacz musi mieć dużo doświadczeń, a tych nie zdobędzie bez praktykowania. Szukaj więc wszędzie okazji do przetłumaczenia nowych tekstów z danego kraju i języka obcego, który Cię najbardziej interesuje. Spotykaj się tez z innymi tłumaczami książek. Wymieniaj się doświadczeniami, rozmawiaj o problemach, dyskutuj na różne tematy. Uczestnicz w warsztatach i seminariach. Bądź niezaprzeczalnie dobry!

Praca tłumacza – jakie zarobki?

Na jakie wynagrodzenie może liczyć tłumacz? Ile zarabia tłumacz książek? Wśród stawek krajowych tłumacz zarabia więcej czy mniej niż przeciętna osoba? Portal wynagrodzenia.pl informuje, że w 2020 roku mediana stawek tłumaczy wynosi 5 450 złotych brutto. Oznacza to, że 25% tłumaczek i tłumaczy zarobiło mniej niż 4 050 złotych brutto oraz 25% tłumaczek i tłumaczy zarobiło więcej niż 7 030 złotych brutto.

Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury w badaniu wynagrodzeń i warunków pracy tłumaczy zatytułowanym „Sytuacja zawodowa tłumaczy literatury 2018-2019” podaje, że mediana stawek za tłumaczenie i przeniesienie praw autorskich lub udzielenie licencji ukształtowała się na poziomie 660 złotych za arkusz autorski. Warto podkreślić, że stawki poniżej 600 złotych brutto nie uznaje się za standard panujący na polskim rynku. Co ważne, raport pokazuje, że warto zrzeszać się w organizacjach branżowych. Dlaczego? Średnia stawka członków Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury wyniosła bowiem 691 złotych, kiedy ich koleżanki i koledzy po fachu bez jakiegokolwiek zrzeszenia zarabiali średnio 636 złotych.

A jak wygląda przeciętne wynagrodzenie w Polsce? Dane Głównego Urzędu Statystycznego (GUS) pokazują, przeciętne miesięczne wynagrodzenie brutto na przykład w sektorze przedsiębiorstw wynosi 5 120 złotych, handlu czy naprawie samochodów 4 922 złotych, informacji i komunikacji 8 980 złotych, a w administrowaniu i działalności wspierającej 3 929 złotych.

Poprzedni wpis
Następny wpis

Zobacz również

zasady tlumaczenia tekstow, zasady wykonywania tlumaczen
Spis treści Jak dobrze tłumaczyć teksty? – 10 prostych zasadJak …

Zasady tłumaczenia tekstów

Spis treści Opieka medyczna w Rosji: ogólny zarys Publiczna opieka …

Opieka medyczna w Rosji – gorzej niż źle…?

Aktualności

  • jak przetlumaczyc zwolnienie lekarskie, tlumaczenie zwolnienia lekarskiego
    Jak przetłumaczyć zwolnienie lekarskie?
    0
  • jakie tlumaczenia przynosza najwieksze dochody, najlepiej platne tlumaczenia
    Jakie tłumaczenia przynoszą największe dochody?
    0
  • Szkoła dla tłumaczy – możliwości i polecane …
    0
  • praca tlumacza w wydawnictwie, tlumacz ksiazek
    Praca tłumacza w wydawnictwie
    0
  • zasady tlumaczenia tekstow, zasady wykonywania tlumaczen
    Zasady tłumaczenia tekstów
    0

Kategorie

  • Ciekawostki
  • Edukacja
  • Praca tłumacza
  • Rodzaje tłumaczeń
  • Uncategorized

Blog o tłumaczeniach

Najnowsze wpisy

  • jak przetlumaczyc zwolnienie lekarskie, tlumaczenie zwolnienia lekarskiego
    Jak przetłumaczyć zwolnienie lekarskie?
    0
  • jakie tlumaczenia przynosza najwieksze dochody, najlepiej platne tlumaczenia
    Jakie tłumaczenia przynoszą największe dochody?
    0
  • Szkoła dla tłumaczy – możliwości i polecane …
    0

Archiwa

  • Marzec 2021
  • Luty 2021
  • Styczeń 2021
  • Grudzień 2020
  • Listopad 2020
  • Październik 2020
  • Wrzesień 2020
  • Sierpień 2020
  • Czerwiec 2020
  • Luty 2020
  • Styczeń 2020
  • Grudzień 2019
  • Listopad 2019
  • Październik 2019
Copyright © 2022 Blog o tłumaczeniach

Ad Blocker Detected

Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors. Please consider supporting us by disabling your ad blocker.

Refresh
Ta strona korzysta z ciasteczek aby świadczyć usługi na najwyższym poziomie. Dalsze korzystanie ze strony oznacza, że zgadzasz się na ich użycie.Zgoda